Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı درجة الضمان

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir İspanyolca Arapça درجة الضمان

İspanyolca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • La correspondiente delegación estimó necesario establecer directrices correctas y criterios apropiados para garantizar el más alto grado de seguridad en las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear.
    ورأى ذلك الوفد أن من الضروري إرساء مبادئ توجيهية مناسبة ومعايير ملائمة بغية ضمان أقصى درجات الأمان في تطبيقات مصادر الطاقة النووية.
  • La correspondiente delegación estimó necesario establecer directrices correctas y criterios apropiados para garantizar el más alto grado de seguridad en las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear.
    ورأى ذلك الوفد أن من الضروري إرساء مبادئ توجيهية مناسبة ومعايير ملائمة بغية ضمان أقصى درجات الأمان في تطبيقات مصادر القدرة النووية.
  • El representante de la Argentina (en nombre de GRULAC) consideró que la existencia de un protocolo facultativo contribuiría de manera significativa a garantizar que los derechos económicos, sociales y culturales recibían el mismo trato que los derechos civiles y políticos.
    وقال ممثل الأرجنتين (متحدثاً بالنيابة عن مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي) إنه يرى أن البروتوكول الاختياري سيسهم إلى درجة كبيرة في ضمان معاملة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية معاملة متساوية مع الحقوق المدنية والسياسية.
  • La ayuda al sector de la vivienda después de 1995 estuvo fundamentalmente dirigida a garantizar las condiciones para la vuelta de los refugiados y las personas desplazadas con objeto de reparar los daños causados por el conflicto al aspecto demográfico del país, en cumplimiento del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina.
    وقد تركز الدعم المقدم إلى قطاع السكن بعد عام 1995 بالدرجة الأولى في ضمان توفير الظروف المناسبة لعودة اللاجئين والمشردين بهدف إصلاح الضرر الذي لحق بالوضع الديمغرافي للبلد نتيجة النزاع، بعد الإعلان عن الاتفاق الإطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك.
  • Este problema de interacción existe en todo el mundo y abarca desde la carencia absoluta de tierra y de hogar hasta diversos grados de inseguridad respecto de la tenencia, la restricción del acceso sólo a tierras abandonadas y de poca calidad, así como la existencia de viviendas y condiciones de vida inadecuadas e inseguras.
    وهذه المشكلة المتشابكة العناصر تتباين في جميع أنحاء العالم بين عدم ملكية الأراضي انعداماً مطلقاً والتشرد الكامل وبين درجات متفاوتة من درجات انعدام ضمان حيازة الأرض، وتقييد فرص الحصول على الأراضي المهمشة والأراضي ذات النوعية المتدنية، والسكن والمعيشة في ظروف غير لائقة وغير آمنة.
  • El sistema de las Naciones Unidas es consciente de la necesidad de adoptar medidas urgentes para mejorar la coherencia y eficacia generales, pero también tiene conciencia de la necesidad de velar por que los esfuerzos encaminados a poner en práctica las recomendaciones del Grupo tengan por guía y respeten el carácter intergubernamental del informe del Grupo.
    إن منظومة الأمم المتحدة تدرك الحاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز الاتساق والفعالية بوجه عام، لكنها تدرك بنفس الدرجة ضرورة ضمان أن تسترشد الجهود التي ستُبذل لتنفيذ توصيات الفريق بما يتمخض عنه نظر الهيئات الحكومية الدولية في تقرير الفريق وأن تتقيد به.
  • Destaca la importancia de fortalecer la rendición de cuentas en la Organización y de asegurar una mayor rendición de cuentas del Secretario General para con los Estados Miembros, con miras, entre otras cosas, al cumplimiento eficaz y eficiente de los mandatos legislativos y al aprovechamiento de los recursos humanos y financieros;
    1 - تشدد على أهمية تعزيز المساءلة في المنظمة وضمان رفع درجة مساءلة الدول الأعضاء للأمين العام، وذلك لتحقيق عدة أغراض من بينها تنفيذ الولايات التشريعية واستخدام الموارد البشرية والمالية بفعالية وكفاءة؛
  • Reitera su solicitud al Comité de que, en consulta con la Organización Marítima Internacional, la Organización de Aviación Civil Internacional, las comisiones regionales y las organizaciones intergubernamentales interesadas, estudie la posibilidad de un enfoque conjunto para redactar una convención internacional sobre el transporte multimodal internacional de mercaderías peligrosas, o cualquier otra posibilidad de mejorar la aplicación simultánea de la Reglamentación Modelo al transporte de mercaderías peligrosas en todos los países a fin de asegurar un alto grado de seguridad y eliminar los obstáculos técnicos al comercio internacional;
    يكرر طلبه إلى اللجنة أن تدرس، بالتشاور مع المنظمة البحرية الدولية، ومنظمة الطيران المدني الدولية، واللجان الإقليمية، والمنظمات الحكومية الدولية المعنية، إمكانية إيجاد نهج مشترك لصياغة اتفاقية تتعلق بالنقل الدولي المتعدد الوسائط للبضائع الخطرة، أو أي إمكانية أخرى لتحسين تزامن تنفيذ النظام النموذجي لنقل البضائع الخطرة في جميع البلدان من أجل ضمان تحقيق درجة سلامة عالية وإزالة الحواجز التقنية التي تعترض التجارة الدولية؛
  • En su decisión SC-1/18 la Conferencia pidió a la secretaría que, en consulta con otras secretarías pertinentes y el PNUMA, preparara un estudio sobre cómo mejorar la cooperación y las sinergias entre las secretarías del Convenio de Basilea sobre los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación, el Convenio de Rotterdam, el Convenio de Estocolmo y otros programas pertinentes, teniendo en cuenta la naturaleza especial de la secretaría del Convenio de Rotterdam, facilitada conjuntamente por el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, a fin de asegurar la mayor coherencia, eficiencia y eficacia posibles en la esfera de los productos químicos y los desechos, incluida la consideración de la función que podrían desempeñar estructuras comunes.
    طلب المؤتمر، في مقرر اتفاقية استكهولم 1/18، إلى أمانة الاتفاقية أن تعد، بالتشاور مع الأمانات الأخرى ذات الصلة ومع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، دراسة عن كيفية إدخال تحسينات على التعاون والتآزر القائم بين أمانات اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، واتفاقية روتردام، واتفاقية استكهولم، والبرامج الأخرى ذات الصلة، مع الأخذ في الاعتبار بالطبيعة الخاصة لأمانة اتفاقية روتردام، التي يتولاها المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بالاشتراك مع مدير عام منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة، وذلك بغرض ضمان أقصى درجات الترابط والكفاءة والفعالية في مجال الكيماويات والنفايات، بما في ذلك النظر في الدور الذي يمكن أن تقوم به الهياكل المشتركة.
  • La Conferencia de las Partes acogió con satisfacción la decisión SC-1/18 de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo en que se pedía a la secretaría que, en consulta con otras secretarías competentes y el PNUMA, preparase un estudio sobre el mejoramiento de la cooperación y las sinergias, incluso mediante estructuras comunes, para las secretarías del Convenio de Basilea, el Convenio de Rotterdam y el Convenio de Estocolmo, con vistas a asegurar el máximo de coherencia, eficiencia y efectividad en la esfera de los productos químicos y los desechos, y pidió a la secretaría del Convenio de Rotterdam que participara en su labor contribuyendo al estudio sobre la cooperación y las sinergias con las secretarías del Convenio de Basilea y el Convenio de Estocolmo.
    رحب مؤتمر الأطراف بمقرر اتفاقية استكهولم 1/18 لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم الذي يطلب من أمانته أن تعد، بالتشاور مع الأمانات الأخرى ذات الصلة ومع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بإجراء دراسة عن كيفية إدخال تحسينات على التعاون والتآزر القائم بين أمانات اتفاقية بازل، واتفاقية روتردام، واتفاقية استكهولم، بما في ذلك إنشاء هياكل مشتركة، وذلك بغرض ضمان أقصى درجات الترابط والكفاءة والفعالية في مجال الكيماويات والنفايات، وطلب إلى أمانة اتفاقية روتردام المساهمة في هذا العمل عن طريق المساهمة في الدراسة المتعلقة بمجالات التعاون والتآزر مع أمانتي اتفاقية بازل واستكهولم.